Inkscape en Perl

Ik heb het er al eerder over gehad. Mensen die SVG afbeeldingen maken (SVG) voeren hun tekst niet goed in in hun SVG editor. Gevolg: de tekst verschijnt niet of op de verkeerde plek (afbeelding 1). Als je dan het probleem analyseert in het programma Inkscape, dan zie je hoe slecht de tekst is ingevoerd (afbeelding 2).

Dat is helemaal geen probleem als een afbeelding 4 tekstobjecten bevat. Maar als er 32 tekstobjecten in de tekst staan, wordt het opnieuw intypen van al deze tekst in Inkscape veel te veel werk. De tekst staat evenwel al in de code. Alleen is de code onjuist zodat de tekst verkeerd wordt weergegeven.

Ik heb al tijden gezocht naar een oplossing van dit probleem. Het probleem kan gesplitst worden in twee deelproblemen:
1. een methode om snel tekst uit een xml file te extraheren.
2. een methode om deze tekst in zijn geheel in de oude file terug te plaatsen maar dan ingebed in juiste code. Deze tekst verschijnt dan in Inkscape maar niet op de juiste plek. Deze dient dan een voor een naar de juiste plek gesleept te worden en vervolgens uitgelijnd te worden.

Met de tekst editor Vim is het mogelijk om snel tekst uit een xml file te extraheren. Dit kan met behulp van een macro. Ik zal dit hier niet behandelen.

Ik heb probleem 2 opgelost met wat Perl code. Zie hieronder:

Na het runnen van perl script.pl worden er 32 tekstobjecten gemaakt met behulp van de for loop (regel 17). Een voor elk element uit de $a array (regel 9) Deze tekst kan dan gekopieerd worden en vervolgens geplakt worden in de SVG file, zoals ik reeds hierboven beschreven heb. Let ook op regel 27. De style van de tekstobject moet goed zijn (goed font-type, goede font-size etc.)

Het gebruik maken van scripts kan wat tijd besparen wanneer je veranderingen in afbeeldingen wilt maken. Zie hieronder het resultaat:

Geplaatst in tekening, wikipedia | Een reactie plaatsen

OmegaT

OmegaT is een CAT-programma. Dit staat voor Computer Assisted Translation. Het is dus een tool voor vertalers. Ik heb het onlangs geprobeerd en dit zijn mijn bevindingen.

Allereerst de workflow. Dit is nodig om te behandelen omdat er een aantal stappen gemaakt moeten worden voordat je uiteindelijk aan de vertaling kan beginnen.

Begin allereerst met het creëren van een nieuw project: Project/New. Dit opent een nieuwe window. Hier moet je invullen wat de taal is van het document dat je wilt vertalen. En de taal waarin het document uiteindelijk vertaald zal worden. Automatisch worden nieuwe mappen aangemaakt waarin het nieuwe project opgeslagen zal worden.

Vervolgens moet je het zogenaamde source document laden. Het document dat vertaald moet worden. Een waarschuwing is op zijn plaats. OmegaT kan geen Word documenten (.doc en .docx) importeren. Deze moeten geconverteerd worden naar een .odt document.

Dan nu het vertaalwerk. OmegaT deelt de tekst in segmenten in. Je vertaalt de tekst van segment naar segment.

Wat het vertaalwerk helpt, is het vergroten van de zogenaamde font: Tools/Font/Size. Hiermee kun je de tekst vergroten. Wat ook helpt, is het aanzetten van View/Mark Untranslated Segments. Door middel van kleur wordt nu aangegeven welke delen van de tekst je nog niet vertaald hebt. Zie afbeelding hieronder.

Wanneer je de tekst vertaald hebt, moet je het vertaaldocument nog maken. Dit doe je door Project/Create Current Translated Document. Het pas aangemaakte vertaalde document kun je nu vinden in de projectmap welke je in het begin hebt gemaakt. Ga naar deze map en onder de map target vind je je vertaalde document.

Dan nu de beoordeling. Dit programma zit duidelijk in de alfa fase. Om een voorbeeld te geven: het is niet mogelijk om een eenmaal aangemaakt project opnieuw te openen. Dit maakt het programma ongeschikt voor grote documenten.

En wat te denken van de optie Options/Machine Translate/Automatically Fetch Translations. Hieronder versta ik dat het programma automatisch vertalingen van de tekst maakt. Dit gebeurt echter niet. Dit maakt het programma onaf in mijn opzicht. Maar voor kleine vertalingen zoals deze tekst kan het programma uitstekend gebruikt worden.

OmegaT vertaalprogramma

Geplaatst in Linux | Een reactie plaatsen

Subtitle Editor Gaupol

In mijn laatste post heb ik verscheidene subtitle editors besproken. Daaronder ook het programma Gaupol. Ik was niet enthousiast over dit programma maar ik heb het nu toch uitgebreid getest. Dit na lezing van de manual op github.org: https://github.com/otsaloma/gaupol/blob/master/doc/creating-subtitles.md.

Dit is wat ik gedaan heb. Ik heb een video van de Carpenters gedownload en ik heb geprobeerd deze van ondertitels te voorzien. Dit is hoe het gaat met Gaupol.
Je laat de video lopen in Gaupol. Vervolgens druk je elke keer dat je een begin van een zin hoort in de video op de letter “j”. Je kunt met de toetsen “q” en “w” gebruiken om kleine aanpassingen te makien. Daarmee creeer je een serie van subtitles. Vervolgens typ je de ondertitelingen in. Op het laatst laat je de video nog een keer lopen maar dit keer bepaal je met de letter “k” wanneer een ondertiteling eindigt. Met de toetsen “e” en “r” kun je dan kleine veranderingen aanbrengen. Het hele proces is eigenlijk heel eenvoudig en het maakt Gaupol tot mijn favoriete subtitle editor.

Ik heb een tekening gemaakt met de toetsaanslagen welke je voor dit programma moet gebruiken. In deze tekening zie je bij de letters j en k een anker. Dit om aan te geven dat je daarmee respectievelijk het begin en einde van een ondertiteling kan aangeven. De bovenliggende letters geven aan dat je de beginpunten en eindpunten ook handmatig kan aanpassen.

Drawing of keyboard keys in Gaupol

Geplaatst in Linux, video | Een reactie plaatsen

Subtitle Editors

Ik heb geprobeerd om een ondertiteling voor een video te maken met subtitle editors. Ik gebruik met opzet de Engelstalige benaming voor deze software zodat deze voor de lezers makkeSlijker te vinden zal zijn op het internet. Ik heb er verscheidene geprobeerd: Subtitle Composer, Gnome Subtitles, Gaupol, Subtitle Editor and Aegisub.

Aegis subtitle editor

Ik vond de ervaring afschuwelijk. Het was bijna onmogelijk om iets voor elkaar te krijgen. Het raadplegen van websites of het bekijken van Youtube video’s hielp niet echt. Het heeft plus minus een dag gekost voordat ik begreep hoe het te doen. Dit is vooral te wijten aan de slechte interface van deze programma’s. Niettemin, wanneer je het doorhebt, kun je goede resultaten bereiken.

Het beste programma vind ik Gnome Subtitles. Dit programma blinkt uit door zijn eenvoudigheid. En is daarom makkelijk in het gebruik (wanneer je het eenmaal doorhebt).

Het meest verrassende programma was Subtitle Editor. Wanneer je de interface eenmaal doorhebt (en dat kost wat tijd), biedt het een aantal interessante extra’s. Allereerst is het mogelijk om text files te importeren. Deze worden dan automatisch geconverteerd tot .srt (subtitle format). Iets wat Gnome Subtitles niet heeft. Het programma heeft geen buttons waarmee je het programma kunt bedienen. In plaats daarvan kun je zogenaamde keyboard shortkeys maken. Wanneer je slechts eenmaal een ondertiteling moet maken, is dat teveel werk. Maar wanneer je vaak ondertitelingen moet maken, komt zo’n mogelijkheid uitermate van pas.

Het programma Aegisub is de meest uitgebreide van al de programma’s welke ik geprobeerd heb. Als je al bekend bent met audio software, zal dit programma je bekend voorkomen. Het biedt ook de mogelijkheid om je tekst te bewerken (italic, bold, color etc. etc.). Voor wie meer dan eens ondertitelingen moet maken, is dit programma waarschijnlijk het programma waar je uiteindelijk mee gaat werken.

Gaupol biedt niet de mogelijkheid om bepaalde toetsen van je toetsenbord te programmeren. Dat betekent dat je op je muis bent aangewezen om het programma te bedienen. Dit vind ik uiteindelijk een te groot bezwaar.

Subtitle Composer is een goed programma maar dan zonder de extra’s welke Subtitle Editor heeft. Ik kies daarm voor Subtitle Editor.

Maar hoe maak je dan uiteindelijk ondertitelingen? Dit doe je door de video te vertragen. Dit geeft je de mogelijkheid om op het juiste moment de juiste tekst toe te voegen.

Een laatste opmerking nog: in vele editors moet je wanneer je ondertitelingen wilt toevoegen Insert (after) gebruiken.

Geplaatst in Linux, video | Een reactie plaatsen

High Pass Filter in Gimp

Ik wilde een foto bewerken met de High Pass Filter maar ik bemerkte dat deze nog niet geïnstalleerd was. Dat kwam doordat ik de overstap heb gemaakt naar Ubuntu Linux. Ik heb even moeten zoeken op het internet en vond tenslotte de plugin welke ik zocht hier: http://registry.gimp.org/node/7385.

Ik had enige moeite om deze op mijn computer te installeren maar het zoekprogramma Catfish bood de oplossing. Ik liet het programma naar alle .scm files zoeken (de extensie naam van alle Gimp plugins) en ik constateerde dat de plugins op mijn computer in deze locatie geplaatst zijn: /usr/share/gimp/scripts/.

Ik gebruik de High Pass Filter wanneer ik een gedeelte van een foto wil verscherpen. Te denken valt aan een landschapsfoto waarbij de voorgrond voldoende scherp is maar de achtergrond niet. De High Pass Filter kan dit verhelpen.

Een goede uitleg over de High Pass Filter geeft Rolf Steinort uit Bremen op zijn site Meetthegimp.org. Hier is de video:
https://blog.meetthegimp.org/episode-164-high-pass-sharpening/

In zijn video gebruikt hij niet de plugin maar doet hij het handmatig. Hij doet een aantal handelingen:

  1. Hij maakt 2 nieuwe layers maken van de oorspronkelijke afbeelding.
  2. Hij selecteer de bovenste layer.
  3. Colours/Inversion van de afbeelding.
  4. Dan het plaatsen van layer mode op Grain Merge. Het gevolg is een grijs vlak.
  5. Dan Filters/Blur/Gaussian Blur.
  6. Merge met de layer daaronder.
  7. Deze layer op layer mode Overlay zetten.
  8. Met opacity kun je bepalen met hoeveel de foto verscherpt wordt.

Dit zijn nogal wat acties en voor diegenen die het niet begrepen hebben, verwijs ik naar de video gemaakt door dhr. Steinort.

Maar dit is wat je dient te begrijpen. Het voelt waarschijnlijk contra-intuïtief. dat je met Blur een foto kunt verscherpen. Dat dit mogelijk is ligt aan het feit dat je aan het begin een inversie van de afbeelding hebt gemaakt. Concreet betekent dit dat als er 80% blauw in de foto zit, dit door deze handeling 20% wordt. 20% rood wordt 80% rood. En 10% groen wordt 90% groen. Je keert dus de waarden in de foto om. En dit vervaag je tenslotte.

Paleis Het Loo inverted

Inverted image

Geplaatst in foto, Linux | Een reactie plaatsen

Exiv2: exif tool voor foto’s

Veel programma’s geven je de mogelijkheid om de exif gegevens van een foto te bekijken.  Volgens Wikipedia is de “Exchangeable image file format (Exif) is een metadataspecificatie voor afbeeldingsbestanden  uit onder andere digitale camera’s”. Daarmee kun je bekijken met wat voor soort camera de foto gemaakt is, de belichtingstijd, de sluitertijd, het diafragma enz. enz.

Dit is een vast onderdeel van de meeste image viewers en fotobewerkingsprogramma’s zoals Gimp. Maar het kan ook via de command line interface (cli) met de opdracht exiv2. Echt nodig? Nee, aan de andere kant geeft het wel meer informatie dan de meeste programma’s.

Geplaatst in foto | Een reactie plaatsen

Exiftool

Om informatie te verkrijgen over de inhoud van een video file, kun je gebruik maken van de exiftool. Zoals hieronder. Gebruik het commando in de terminal en zie dan het resultaat van deze opdracht.

$ exiftool opening_keynote,_what_a_difference_5_years_makes,_the_new_open_world,_jim_zemlin.mkv

ExifTool Version Number : 10.23
File Name : opening_keynote,_what_a_difference_5_years_makes,_the_new_open_world,_jim_zemlin.mkv
Directory : .
File Size : 102 MB
File Modification Date/Time : 2017:04:13 06:02:42+02:00
File Access Date/Time : 2017:05:03 22:02:06+02:00
File Inode Change Date/Time : 2017:05:03 22:01:53+02:00
File Permissions : rw-r--r--
File Type : MKV
File Type Extension : mkv
MIME Type : video/x-matroska
EBML Version : 1
EBML Read Version : 1
Doc Type : matroska
Doc Type Version : 4
Doc Type Read Version : 2
Timecode Scale : 1 ms
Muxing App : Lavf57.25.100
Writing App : Lavf57.25.100
Duration : 0:32:06
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Video Frame Rate : 30
Image Width : 1280
Image Height : 720
Display Width : 1280
Display Height : 720
Track Number : 2
Track Language : eng
Video Codec ID : A_OPUS
Track Type : Audio
Audio Channels : 2
Audio Sample Rate : 48000
Tag Name : DURATION
Tag String : 00:32:06.361000000
Image Size : 1280x720
Megapixels : 0.922
Geplaatst in video | Een reactie plaatsen

Het bijsnijden van video met de command line

Het bijsnijden van een video kan men doen met een programma als OpenShot video editor of Kdenlive. Maar het kan ook met de command-line-interface (afgekort cli). Het is slechts weinig code. Dit is de code welke je moet gebruiken:

ffmpeg -ss 00:00:30 -i orginalfile -t 00:44:05 -vcodec copy -acodec copy newfile

In dit geval wordt de eerste 30 seconden van de video weggesneden en al hetgeen na 44:05  komt. Als je de output in een ander formaat wilt hebben, dan moet je “copy” vervangen door het andere formaat. Vergeet niet de “newfile” een extensie te geven.

Door onderstaande link te volgen, kun je hierover meer vinden:

https://askubuntu.com/questions/59383/extract-part-of-a-video-with-a-one-line-command

Geplaatst in video | Een reactie plaatsen

Afbeeldingen van Lynda.com

Ik maak samenvattingen van de cursussen van Lynda.com. De makers van deze cursussen maken vaak gebruik van illustraties en diagrammen om hun lessen toe te lichten. Het is mogelijk om screenshots van deze illustraties te maken en deze vervolgens te importeren in  Word. Ik kies ervoor om deze screenshots na te maken met behulp van Inkscape. De kwaliteit van de illustraties is hiermee gewaarborgd.

Hieronder is zo’n nagemaakte illustratie. Het is afkomstig van de cursus: Microsoft Dynamics CRM Essential Training.

process of service

Geplaatst in tekening | Een reactie plaatsen

Qgis

Qgis (voorheen Quantum Gis genoemd) is een programma welke gebruikt wordt om kaarten mee te maken. Veel data van wetenschappelijke instituten zijn vrijelijk beschikbaar op het internet. Door het combineren van deze (grafische) data en het toevoegen van eigen afbeeldingen, legenda en symbolen kunnen met dit programma nieuwe informatieve kaarten gevormd worden.
Qgis is in bekwame handen een krachtig programma waar mooie kaarten mee gevormd kan worden.

interface

interface

Voor meer informatie:

Geplaatst in Uncategorized | Een reactie plaatsen